Non hai articoli da confrontare.
Il fumetto illustra le difficoltà di natura giuridica che la protagonista Akiko, regista di documentari, sperimenta a causa della presenza di materiale altrui, coperto da diritto d’autore, catturato durante le sue riprese.
Riuscirà a trovare una soluzione ai suoi problemi attraverso il fair use?
È possibile mettere d’accordo diritto vigente ed esigenze sempre nuove adottando forme di “ambientalismo culturale”?
La traduzione è stata curata da Deborah De Angelis (Studio Legale DDA) e Lorenzo De Tomasi (Isotype.org).
Attenzione : Questa è la traduzione in lingua italiana di un fumetto che illustra come il diritto d’autore statunitense possa essere un limite per la libertà d’espressione dei documentaristi. Poiché la legge degli Stati Uniti differisce sostanzialmente da quella di altre giurisdizioni, questo fumetto non può essere considerato una guida alle norme giuridiche che disciplinano il diritto d’autore e la cinematografia al di fuori degli Stati Uniti. Tuttavia, molti degli stessi problemi generali e concetti giuridici esistono in tutto il mondo e la legge degli Stati Uniti ha, nel bene e nel male, influenzato fortemente il mercato culturale globale. Quindi speriamo che questa traduzione sia utile a informare il pubblico e a ispirare il dibattito pubblico sulla creatività e sul diritto d’autore.
Tag: Bound by Law, Center for the study of the Public Domain della Duke University, Copyleft, Creative Commons, Diritto d'Autore
Pubblicato il 19/11/2010 da admin in Articoli, PubblicazioniTag: Bound by Law, Center for the study of the Public Domain della Duke University, Copyleft, Creative Commons, Diritto d'Autore
. È possibile seguire tutte le repliche a questo articolo tramite il feed RSS 2.0. Puoi lasciare un commento, oppure fare il trackback dal tuo sito.
| audio | No | |||||||||||||
| video | No | |||||||||||||
| crediti | ![]()
|
|||||||||||||



